৪ঠা অগ্রহায়ণ, ১৪২৪
নভে ২৮২০১৬
 
 ২৮/১১/২০১৬  Posted by
হাসান রোবায়েত

হাসান রোবায়েত

হাসান রোবায়েত -এর ৫টি কবিতা ইংরেজি ভাষান্তরে


অপর ভূগোল

এতটা বৈমাত্রেয় কেন এই ভাষা!

রাগী ফুল, তুমি আকাশের রেণু
বীজের গোপন থেকে ফিরে আসে পাখিদের হাওয়া।   

তিলের ঘামটুকু সয়ে সে এক অপর ভূগোল।  

কত ফুল জেরক্স করছে ঘ্রাণ—
হিংসার দূরত্বে দাঁড়িয়ে  

কাফেরের যেটুক রহম
পড়ো, এই কাব্যের পাশেই তার উত্তর।

A Different Geography *

why this language is so unfeeling!
scarlet flower, you are the pollen of the sky
breeze stirred by the birds comes back from the secrets of the seeds.

it turns out to be a different geography beaded with sweat of mole.
many a flower is xeroxing smell–
standing from a distance of enviousness

with a bit of compassion of a kafir
read, get answer beside this poetry book.


শ্রী মন

কী অসংখ্য চোখ
উড়ছে
       নামছে

এলিজির বাইরে আর বৃষ্টি হলো না কোথাও!

Splendid Mind *

indeed innumerable eyes
are flying
coming down

outside the elegy the rain is nowhere to be fallen!


ভাষা

মর্মরবিতানের পাশে যে হাওয়া
ঘোড়া ও বল্লমের কথা বলে
তুমি তার উল্লম্ফন, ডানা—  
কোথাও সমুদ্র আছে বলে শুরু হয় রোলকল।

এ ধনুক আনত ভূমির কাছে বহু ভাবে সহজিয়া:
ফুলের গর্ভে তার ভাষা ঝুলে আছে।

Language *

beside the murmuring hall
you are the jumping motion, wings 
of the breeze that tells of horses and spears
roll-call starts for somewhere there is a sea.

this bow is natural to the yielding land in many ways:
it’s language hangs in the womb of a flower.


বাবা

খুব ভোর। বাবাকে ভুলে যাচ্ছে বাবা।

Father *

early morning. the father forgets a father.


কলিংবেল

লোকটা কোনোদিন পার হতে পারছে না কলিংবেল।

Calling bell *

the man can never cross over the calling bell.

 

* Translated into English by Gauranga Mohanta

 

 

Loadingপ্রিয় তালিকায় রাখুন!
E